玥葉 發表於 2016-2-21 23:35:22

本帖最後由 玥葉 於 2016-2-21 23:37 編輯

耶耶英文?!(*゚∀゚)
我要拿出翻譯年糕了(不#
如果要我寫可能內容就是
Yeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee(你走開
Soon, lots of two-leg monsters with monkfish head ran out of the shadow.
↑看到這句有某種二頭身概念(((((((
是說翻譯年糕呢?(*´∀`)(*´∀`)(敲碗((被打死

諾特A喵 發表於 2016-2-22 07:05:54

反射動作是去翻譯什麼的我才不會說QWQ
看來小說版又有一大世紀創作了WWW(?

默貓 發表於 2016-2-22 19:24:40

我聽到消息來朝聖的<<<

白醬好樣的!
期待你多寫幾篇英文小說(ゝ∀・)

楓梓瑚璃 發表於 2016-2-22 21:06:51

本帖最後由 楓梓瑚璃 於 2016-3-15 19:46 編輯

英文啊~~~~{:10_362:}
只能放棄了嗎{:10_356:}
原來未達標嗎...{:10_362:}
看來我要努力了 ○△○b

禹喵 發表於 2016-2-24 20:30:12

英文……
滿滿的英文……
第一次覺得學英文有用了……

小青露 發表於 2016-2-26 16:59:52

本帖最後由 小青露 於 2016-2-27 21:28 編輯

嘗試用英文寫很不錯xD"
多接觸一些英文小說會有很多幫助的!!
有些tips像
"full of anger"可以改成"trembling with anger"會比較有動態感
", taking out his sword"用"unsheathing his sword"會比較好
到時候更熟悉可以用更有深度的詞: "he didn't believe it"可以寫成"he didn't buy it"
形容詞是很重要的一環,例如"he glanced at me"可以修成"he glanced at me with his somber blue eyes"
諸如此類,希望這有幫助,也期待下一篇作品出來~~ {:12_410:}

@白醬
剛剛看了還不錯,除了敘述外,白醬去加強形容的部份一定會變得更棒!!
貓戰士英文用詞有深度,很值得讀唷!! 相信白醬會越來越厲害的 XD"
語法錯誤應該還好,多讀多寫就會漸漸好起來的!

攝影喵 發表於 2016-2-26 18:49:32

本帖最後由 攝影喵 於 2016-2-26 18:52 編輯

除了幾個單字偷看翻譯OAO
其實用詞都很簡白~=w=

(OS:連怪物也同樣是高能版?!)

同樣是高一生路過~{:10_354:}

神話喵 發表於 2016-2-27 09:15:24

我一句也看不懂,看到google的失敗,我也放棄了(難怪英文只有C的傢伙{:10_362:}

軍神喵 發表於 2016-2-28 12:22:44

出現英文小說
開始期待下一集了
這真的是小說版的另一個世紀呢 (筆記
不過在回文區已經看到翻譯了
下次一定要趕上翻譯

冽嶽楓華 發表於 2016-2-29 08:11:27

英文什麼的......還是算了......
(躺在一旁放棄中
頁: 1 2 [3]
查看完整版本: 『科』In to the World of Game