flower-アイアルの勘違い
本帖最後由 Likhtovae 於 2018-10-16 01:28 編輯sAHYQ8TrCWQ
以下翻譯取自BiliBili評論區
アイアルの勘違い
詞·曲·詩:煮ル果実
Movie:WOOMA
唄:V-flower
譯:kasunuda
“喂,這是怎樣的戀愛呢?”
沒有完成的疑問解答
灰色,顫動的軀殼
早就了然於心了喲
今夜,將床的縫隙
將穿破的衣服
似乎已經是無法縫合的狀態
我逐漸陷入瘋狂
啊啊,大家 已經無計可施了 泥濘
欺瞞 自傲 是“正大光明地故弄玄虛”喲
除了窩囊也沒別的了 這樣吵吵嚷嚷的話
無論是怎樣的賞賜都會給你的
只是曾想將那有愛存在的錯想付諸實踐
有愛存在的錯想 有愛存在的錯想
只是曾想將那有愛存在的錯想付諸實踐
只是曾想去嘗試下 那有愛存在的錯想
“喂,真是吃虧的戀愛喲”
“還知道被愛的方法嗎?”
某隻袖子 在空中揮舞著
習慣性地解說了哦
今夜 床的縫隙也好
吐出的濕潤話語也好
也沒什麼好掩蓋的
作為代替我將氣息吸入肺中
真鬱悶啊 已經沒有任何意義了Mayday
自我膨脹 三天三夜暴飲著那萬能感
除了窩囊也沒別的了 不在了不在了喲 明天的話
只是曾想將那有愛存在的錯想付諸實踐
有愛存在的錯想 有愛存在的錯想
只是曾想將那有愛存在的錯想付諸實踐
只是曾想去嘗試下 那有愛存在的錯想
像啞劇一樣 質疑的
應答被淹沒在煙中
一直都那樣循環往復著
今夜 連床的縫隙也
連清掃整理乾淨的小房間也
“已經無法回頭了” 討人厭界的專家嘲笑著我
搖搖晃晃 已經全都爛醉得一塌糊塗
不在了 不在了 “就是這樣的哦”這樣
把血吐出來的話 來吧!
沒有什麼錯啊 除了你之外沒有什麼會逝去哦
楔子前端(全部) 泉布(全部) 全部都給你喲
只是曾想將那有愛存在的錯想付諸實踐
有愛存在的錯想 有愛存在的錯想
“只是曾想將那有愛存在的錯想付諸實踐”這樣
只是曾想去嘗試一下 那所謂的“愛即為錯想” 剛剛去聽了 這首超棒的;;;;
然後感謝搬運中翻歌詞!{:14_454:}
頁:
[1]